辦公平台 | ENGLISH | 手機版

快捷指南

Quick guide

學術動態

首頁 >> 學術動態 >> 正文
  • 數字化圖書館
  • 一周會議
  • 網絡安全與管理
  • 學校文件
  • 學術期刊
  • 科學研究
  • 實驗管理
  • 國際交流
  • 科技産業
  • 校友總會
  • 資産管理
  • 財務綜合服務

【學術報告預告】方言土味翻譯的人本路徑研究

發布日期:2019-11-07    點擊:

報告題目:方言土味翻譯的人本路徑研究

報告專家:周領順

報告時間:2019年11月12日(周二)上午10:00

報告地點:煤炭科技中心二樓報告廳

专家简介:周领顺,博士、二级教授、博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”、扬州大学翻译行为研究中心主任、《翻译论坛》杂志执行主编、数所大学客座教授和一些学术刊物特约编委;主持并完成国家社科基金重点项目和国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目等十余项;原创性构建“译者行为批评”理论;在重要學術期刊发表论文上百篇,出版专著、译著十余部;获教育部全国第七届高等学校科學研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社会科学优秀成果奖一等奖(两届)、省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项;研究领域为语言学和翻译学,目前研究方向为译者行为批评和汉语乡土语言翻译研究。《中国社会科学报》作过人物专访。

報告內容:“方言能翻譯嗎?”這是從專家到普通讀者經常問起的一個問題。這個問題,歸根結底是一個有關風格(審美)的問題。以往的有關研究主要糾結于方言的翻譯“對接”與否上,至今還處于熱烈的爭議之中,但我們能否突破這一困局另辟蹊徑呢?蹊徑就在于“土味”是可以進行層級劃分的,而講話者使用鄉土語言時會隨著使用者使用目的的不同而在“土味”的程度上表現出差異性。因此,人本路徑的研究專注于一般情況下語言的“土味”層級和使用者的使用目的。這有可能會成爲方言翻譯實踐及其研究的新的突破口。

主辦單位:學科建設辦公室

承辦單位:人文與外國語學院